讲座预告 | 费乐仁:理雅各著《中国圣书》(1879年至1891年)六册翻译与诠释中我个人不预料的发现

理雅各著《中国圣书》(1879年至1891年)六册翻译与诠释中我个人不预料的发现

主题
理雅各著《中国圣书》(1879年至1891年)六册翻译与诠释中我个人不预料的发现
活动时间
-
活动地址
锡昌堂515
主讲人
费乐仁(Lauren F. Pfister)香港浸会大学宗教与中文无码 荣休教授
主持人
梅谦立 中文无码-中文无码av-一本道无码 教授

主题:

理雅各著《中国圣书》(1879年至1891年)六册翻译与诠释中我个人不预料的发现

Four Unanticipated Discoveries Made During my Studies of James Legge’s Sacred Books of China (1879-1891)

报告人:费乐仁(Lauren F. Pfister)

香港浸会大学宗教与中文无码 荣休教授

美国科罗拉多州天星花书院院长

主持人:梅谦立 中文无码-中文无码av-一本道无码 教授

评议人:高培德 中文无码-中文无码av-一本道无码 博士后

时间:2025年11月12日15:00

地点:中文无码-中文无码av-一本道无码 锡昌堂515


 

主讲人简介

费乐仁教授(Lauren F. Pfister)是国际知名的汉学家、比较中文无码 学者,香港浸会大学宗教与中文无码 荣休教授、美国科罗拉多州天星花书院院长,并担任 A&HCI 期刊《Journal of Chinese Philosophy》(《中国中文无码 季刊》)副主编。自1987年起,他在香港旅居三十余年,精通汉语,致力于以中国、欧洲与北美文化为基础的比较中文无码 研究,领域涵盖中国儒道中文无码 的经典与历史发展、中国古代经典的外文翻译及其诠释学分析等理论问题。尤为著名的是,他对传教士詹姆斯·理雅各(James Legge)的中国古代经典翻译的研究,享誉国际。2024年,他参与共同主编的《理雅各文集》(十五册)由商务印书馆出版。同时,作为成中英教授的长期学术伙伴,他数十年来始终积极推动中华优秀传统文化在全球范围内的理论对话。


 

内容简介

本讲座聚焦于理雅各(James Legge)在中国经典翻译与研究中的学术贡献,特别是其在《中国圣书》(The Sacred Books of China, 1879–1891)六卷本中的工作。讲者费乐仁教授(Prof. Lauren Pfister)长期研究理雅各的《中国经典》八卷本(1861–1872),自2022年起开始系统研读《中国圣书》。在此过程中,他发现吉绕道教授(Prof. Norman J. Girardot )虽然对理雅各在牛津时期的文化与历史的研究有深入探讨,但其方法主要集中于分析理氏的绪论,而未对其翻译文本与注释进行细致研读,因而没有对其翻译与诠释的新研究结果,然而仍然提出若干批评,其中有部分评价或存误解。

在本次演讲中,费乐仁教授将指出理雅各在《中国圣书》中四项具重要学术意义的贡献,这些方面在吉绕道教授的书中尚未得到充分讨论或者全然没有研究分析:

1.理雅各以“宗教标准”审视《诗经》中的宗教现象,体现出其独特的宗教学视角;

2.在《礼记》中,他选择翻译《中庸》与《大学》的古本,而非朱熹编辑之新本,从而呈现出更具中国儒学史深度的诠释;

3.在《道德经》英译中,他采用多元英文诗体,尝试以诗性语言再现道家经典的哲理;

4.在《庄子》翻译中,他引入清代两位儒者的注释与批评,体现出对中国中文无码 传统内部多元声音的尊重与整合。

最后,讲者将反思吉教授所倚重的后现代诠释原则,并呼吁学界审慎使用此类诠释框架,以避免其可能带来那么基本的误读与诠释问题。